SWITCH ON

[SWITCH ON..] TALGAKGO

TALGAKGO

[SWITCH ON..] est une catégorie jumelle au [LIGHT ON…], qui a été créé dans le but de vous faire découvrir des artistes indie, rock, électro, reggae par le biais d’interviews.

Après vous avoir fait découvrir LUCITE TOKKI, SKA WAKERs et SIMA KIM c’est au tour du trio Talgakgo (탈각고) d’avoir sa place sur le site. La musique de ce groupe est très peu présente sur la scène musicale coréenne, les artistes, en minorité par rapport aux autres, sont difficile à dénicher sur la toile ! Venez découvrir ce duo par le bias des questions qu’on a eu la chance de pouvoir leurs poser.

LES MEMBRES :

« May all be realized, free from suffering! »

« 모두가 고통을 깨닫고 벗어나길! »


Pouvez-vous vous présentez s’il vous plait ? Pourquoi Talgakgo ?

Can you introduce yourself please ? Why Talgakgo ?

Talgakgo est un groupe de performances artistiques combinées. Le nom de notre groupe, Talgakgo, a une signification importante pour nos membres. « Tal » signifie enlever, « gak » représente l’éveil et dernièrement, « go » se traduit par le mot douleur. En d’autres termes, le nom du groupe peut se traduire par « s’éveiller et laisser les douleurs (et peines) s’en aller ».

Talgakgo is a combined arts performance team. The name of our team, ‘Talgakgo’ has a significant meaning to our members. ‘Tal’ mean ‘to take off’, ‘gak’ mean « awakening » and  the ‘go’ mean « pain ». In other words, it means to be awakened and to take off the pains.

Qu’est-ce qui vous a intéressé dans la musique?

What made you interested in music ?

Le premier album de Talgakgo a le parfum de l’Inde. C’est le résultat de la sensibilité des membres mélangé  aux instruments indiens durant les voyages individuels des membres dans toute l’Inde. Il est vrai que la formation instrumentale est principalement basée sur les instruments découverts par les membres. Ajoutez à cela les instruments coréens traditionnels. Si nous avions à choisir un style de musique particulier, je dirais la « musique du monde ». Mais notre groupe ne se sent pas découragé par les genres. Le second album, sur lequel nous travaillions actuellement, sortira avec un autre style. Nous faisons de notre mieux pour rechercher l’originalité.

The first album of Talgakgo has the fragrance of India. This was the output made purely by the members’ sensitivity and the Indian instruments while we were travelling around India individually. Its true that the formation of the instruments is mainly on the ones which have been encountered by the members while travelling. (including the Korean traditional instrument) If we had to choose a particular genre, I must say the World music. But our team do not get deterred by the genres. The second album that we are currently working on, will be coming out with a different look. We always try our best to seek for the originality.

Comment décririez-vous votre travail ?

How would you describe your work ?

Comme je l’ai dit avant, afin de montrer l’originalité, nous faisons de notre mieux. Également avec cet opus à venir, nous ferons de notre mieux pour communiquer et transmettre notre sincérité.

As I said before, in order to show the originality, we always try our best. Additionally, with that outcome, again, we try our best to communicate and to give sincerity.

Est-ce que vous voyagez beaucoup ? Si oui, qu’est-ce que cela apporte à votre travail ? Est-ce qu’il y a un endroit que vous voudriez visiter ?

Do you travel a lot ? If yes, what does it bring to your work ? Is there a place where you would love to visit ?

Tous les membres on été inspirés par leurs propres voyages. Il était naturel pour nous de prendre avec nous nos propres instruments et d’échanger avec les personnes qui nous ressemblent. Toutes ces expériences et la façon dont nous vivons nous ont énormément aidés. Il y a tellement d’autres pays dans lesquels nous ne sommes pas allés, il y a tellement de pays où nous souhaitons découvrir des choses et s’en sentir imprégnés. Il sera difficile de choisir un pays en particulier que nous voulons visiter. Mais si nous le pouvions, nous voyagerions tout le temps. La France est également un pays que nous souhaiterions visiter. Toues les langues dans le monde sonnent joliment et le français en fait partie.

All of our members have been inspired by the many travelling we have done, individually. It was natural for us to carry our own instruments and to interchange with the friends who were similar to us. All of these experiences from travelling and such a life style that we are living, have all helped us so much. There are still so many countries that we have not yet been to. There are so many countries out there, where we want to see things, and feel things from. It wil be hard for us to choose a particular country that we want to visit. But if we can, we want to be travelling at all times. France is also one of the countries that we want to visit. All the languages around the world sound beautiful and we think that French, is one of them.

Un dernier mot à nos lecteurs ?

A last word for our readers ?

Il semblerait que la K-POP est populaire en France. Évidement, nous sommes reconnaissant à la K-POP car ça représente pour nous une opportunité qui nous est donnée de gagner en popularité. Mais, en Corée du Sud, il y a tellement de vrais musiciens et artistes. Nous souhaitons que ces personnes puissent gagner plus d’intérêt et c’est ainsi que nous finirons notre interview.

It looks like K-pop is becoming quite popular in France. Of course, we are so thankful to it as it looks like such an opportunity like this, has been given to us because of its growing popularity. But, in Korea, there are many many real musicians and artists. We wish these people could gain more interests from the world and we will end our interview.

MOKSORI
ALL ABOUT KOREAN UNDERGROUND
http://moksorifr.com

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *