INTERVIEWS

[INTERVIEW] DYNAMIC DUO

DYNAMIC DUO


 

Pouvez-vous vous presenter et expliquer pourquoi « Dynamic duo ? 

Could you introduce yourself and explain why « Dynamic Duo?

Bonjour, Hello !

Choiza (C) : Je suis Choiza.

I’m Choiza.

Gaeko (G) : Je suis Gaeko. Ça fait maintenant 14ans qu’on a débuté dans la musique. Quand on a commencé CBMass on etait 3, mais après cela on s’est séparé et on a donc décidé de travailler tous les deux . Nous nous sommes demandés quel nom serait le mieux pour notre groupe. Ce n’était pas encore officiel mais nous avons pris le nom « Dynamic duo » étant donné que nous nous connaissons depuis l’école élémentaire. On s’est donc dit que ce nom nous allait plutôt bien en tant qu’amis et surtout en tant qu’artiste. Dans une chanson,  il y avait cette appellation « Dynamic Duo », et les gens ont naturellement commencés à nous appelés par ce nom au lieu de nos prénoms.

I’m Gaeko. It’s been 14 years old that we started music now. We started with CBMass with around three other people, but around the time we spread apart. So we decided that we should work just the two of us, speaking about which name would be the best for us, it wasn’t official yet but we talked about the name of « Dynamic duo », because we’ve been very close friend since elementary school. It suit it us as artist as much as friends. There was a little line in a song we sang together and we put the name « Dynamic Duo » in it and then it’s become very natural for people to call us by that name instead of our individual names.

C : Le meilleur nom qu’on ai eu devait être « Patate et Patate » (rire)

The best name was « Potato and Potato » (laugh)

G : Depuis qu’on est devenu indépendant, c’est devenu notre nom « officiel »

So since we became independant, « Dynamic Duo » became our official name.

C : Et a dire vrai, à cause de ce nom on est devenu encore plus dynamique sur scène !

and to tell the truth, because of our name, our performance on stage became more and more dynamic.  

Nous avons fait une sorte de chronologie de l’histoire du k-hiphop sur notre site ; Et avons découvert que vous faisiez parti de la seconde génération, que ressentez-vous en tant que « sunbae » (=senior) avec la nouvelle génération de rappeurs en Corée ?

 We did a chronology about korean hiphop, we know that you belong to the second generation of rappers in Korea, how do you feel as sunbae with the new generation ?

C : Quand nous avons commencé à faire de la musique, il n’y avait peronne sur qui copier, aucune influence. Nous avons appris à travers nos erreurs et la nouvelle génération apprend à travers nos erreurs et surtout apprend beaucoup plus vite. A vrai dire on en apprend beaucoup plus grâce à eux.

When we first started music, they were nothing to copy or to look after, none influence. We learned throught our mistakes and the new generation now looks all over our mistakes so they can go forward more quickly. Actually we are learning more thanks to this new generation.

G : On suppose qu’il y aura encore pleins de rappeurs qui débuteront dans les années qui viennent et on espère travailler avec eux pour ne pas devenir de « vieux artistes ».On espère devenir un groupe moderne et qui suit la tendance.

We suspect that there will be a lot of rappers who will come out in the future, so we wish to work with them and not become ‘the old ones’. We wish we can become that kind of modern group, up to date.

Que pensez-vous de l’expension du k-hiphop en Corée et à l’étranger ?

What do you think about the expansion of k-hiphop in Korea and overseas ?

C : Ah bon ? Si c’est vrai, c’est vraiment cool que le k-hiphop s’étende mais j’espère que ça s’étendra encore plus. Nous pensons qu’il y plusieurs sortes de hiphop dans différents pays, mais le hiphop coréen est vraiment spécial pour nous, il reflète bien la culture coréenne, donc nous pensons que le hiphop coréen pourra s’étendre encore plus.

Really ? If it’s true that’s very great that there is this expansion of korean hip-hop and we hope that it could continue that way. We think that there is a lot of kind of hip-hop in different country, but korean hip-hop is very special for us, it fits well with the korean culture, so we believe that this expansion could get bigger.

Votre dernier album « Lucky Numbers » connait un énorme succès. Pouvez-vous nous en dire un petit peu plus sur cet album ? Quels ont été vos inspirations et surtout vous attendiez vous à un tel succès ? 

Your latest album ‘Lucky Numbers » had such a good success. Can you tell us a little bit more about this album. What inspires you such a good album ? Did you expect this success ? 

G :  A chaque album, nous ne pouvons pas prévoir s’il va avoir du succès ou pas. C’est pour cela que pour cet album comme pour les autres, nous avons donner le meilleur de nous même du début à la fin. Actuellement en Corée, beaucoup de gens aiment le hiphop c’est une chance pour nous, on eu un bon timing en sortant cet album. On est vraiment content, on a pris du plaisir à faire cet album. Nous avons vérifié chaque détails, été vraiment très pointilleux au niveau de la production. C’est un album vraiment important à nos yeux, à vrai dire c’est le premier album un peu plus « personnel » dans lequel on s’implique autant et j’en suis satisfait.

I say this for every album, that we can’t know if this will be a success or not. That’s why that in this album like the others, we put the best of us from the beginning to the end. Actually in Korea, a lot of people start to like hip-hop, it’s a chance for us, we can say that we had a good timing by releasing this album, it helps a lot. We’re really glad, we had fun by making this album. We checked every details, we’ve been very picky for the producing part. It’s a very important album for us, to be honest it’s the first albuma bit more ‘personal’ in which we made so much effort for, and i’m satisfy for that.

C : Comme le titre de notre album « Lucky Numbers » nous avons été très chanceux à ce propos. (rire)

As the title of the album « Lucky Numbers » we’ve been very lucky for this (laugh)

pola.midem.ddC’est votre première fois en France. Vous allez donner un concert ce soir lors de la Kpop night out et aussi à Paris. A ce moment précis, quelles sont vos impressions ? Avez-vous une attente particulière de ces concerts ?

It’s your first time in France, right ? You’re going to perform tonight and also in Paris, right now how do you feel about it ? Your impression ? Do you have any expectations from those gigs ?

C : C’est notre première fois en Europe, pas seulement en France. Nous sommes très nerveux, et pas comme les US, l’Europe a plusieurs cultures et langues différentes donc s’ils sont beaucoup plus ouverts, j’aimerais bien faire.

It’s our first time in Europe, not only in France. We’re very nervous, and unlike the US, Europe have many different cultures and languages so if they’re more open to different culture, I wish do to very well.

Vous avez tous les deux fait tellement de collaborations avec différents artistes. En avez-vous aimer une en particulier, si oui laquelle et pourquoi ?

Both of you did so many collaborations  with so many artists. Did you like one in particular, if yes which one and why ? 

G : C’est un peu difficile d’en choisir qu’une donc si les autres lisent cette interview, ils pourraient être déçu (rire)

It’s a little difficult to choose only one, because others could be upset by reading this interview (laugh)

CPersonnellement je préfère Gaeko (rire)

Personaly, I like Gaeko the most ! (laugh)

G … pour être franc, je ne pourrais pas vous répondre.

… to be honest, it’s hard to answer.

Vu que nous parlons des collaborations, y-a-t-il un artiste avec qui vous n’avez jamais encore travaillé mais avec qui vous aimeriez faire une collaboration ?

Since we talking about collaborations, is there an artist you haven’t worked with yet but you would like to ?

G :  Kanye West (rire)

Kanye West (laugh)

C : Je veux toujours travailler avec de nouvelles personnes. On a travaillé avec pleins d’artistes ayant des styles différents et je pense que ça serait cool de travailler avec des artistes étrangers.

I always want to work with new people. We worked with plenty artists with different style and I think I will be cool that work with foreign artists.

G : C’est une des raisons pour lesquels nous sommes venues au Midem, le plus grand marché de l’industrie de la musique, ce qui nous permets de rencontrer pas mal d’artistes venant d’autres pays.

It’s the main reason of why we came at the Midem, the biggest international market of music,to meet a lot of new people and artists from all over the world.

A travers le projet de votre label « NOWorkend », vous avez tous sorti un single qui donnaient une image différentes de vous. Comment avez-vous anticiper ce projet ? Et hors ce projet, avez-vous déjà pensé à sortir un single de ce genre ?

Through NOWorkend project, both of you released a single that have showed a different aspect of you. Each of you, how did you anticipate this? And out of this project, did you ever think about release a different image ? 

C : On a toujours pensé à ce genre de single, et on s’est beaucoup impliqué dans chaque couleurs de nos albums et nous pensons continuer de la même façon sur nos projets.

We always thought at that kind of single, we’ve been implicated a lot in each colors of our albums, so we thought to continue in that way on our project.

Avez-vous des projets pour cette année ?

Any plans for this new year ?

G :  Tout d’abord, le 8eme album de Dynamic Duo va être important.

First of all, the 8th album for Dynamic Duo will be very important.

C : Il veut le sortir ce printemps, mais, je ne pense pas que ça va être possible.

He wish that he could realse that album this spring, but I don’t think it’ll be possible.

G :  On est dans le processus de création de l’album, pas mal d’artistes de la culture américaine, on va trouver avec des artistes divers  et on voudrait continuer à travailler de cette façon.

We are in the creation process of this album, artist from american culture and a diversity of artist will be in there, so hope that we could continue to work in that way.

Un petit mot pour nos lecteurs ?

Can you say something to our readers ?

C  ça serait cool que vous continuez d’écouter notre musique et on espère qu’à travers Moksori nos voix seront entendu. [ Coréanophiles, vous remarquerez le petit jeu de mot de Choiza à propos de Moksori (= »voix » en français) ]

It would be cool if you continue to listen our music and we hope that throught Moksori our voice will be heard. [ You can notice that play on word of our website’s name // Moksori means « voice » in korean ]

dynamicduo.itw.midem

MOKSORI
ALL ABOUT KOREAN UNDERGROUND
http://moksorifr.com

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *